Запятые помогают нам, прежде всего, правильно понять смысл написанного.
Например, возьмём такие предложения:
If you cook Lisa will wash the dishes.
While we were eating a rattlesnake approached our campsite.
Поставьте запятую после cook и eating, и уже никто не готовит Лизу (cook Lisa), и никто не ест гремучую змею (eating a rattlesnake).
Логика расстановки запятых в английском языке кардинально отличается от того, что является общепринятым у нас.
Запятая часто используется для разделения простых предложений в составе сложносочинённого предложения, но почти не используется для разделения простых предложений в составе сложноподчинённых.
Nearly everyone has heard of love at first sight, but I fell in love at first dance.
Нет необходимости использовать запятую, если простые предложения в составе сложного коротки:
John came and we set off.
That bleak December night of 1999, I learned the secret of their house.
Near the old oak just in the middle of the glade, we found a big mushroom.
Не используйте запятую, если такая фраза коротка:
In December I learned the secret of their house.
Near the old oak we found a big mushroom.
Thinking about all the problems, he could not fall asleep.
Puzzled, he stared at her.
My uncle willed me all his property, houses, and warehouses.
Обратите внимание на то, что в отличие от русского языка, в английском присутствует запятая и перед союзом «и» (and). Иногда эта запятая может быть особенно необходимой для избежания недопонимания. Если, например, в вышеуказанном предложении исключить запятую после слова houses, оно изменит смысл. Получится, что my uncle willed me his property, consisting of houses and warehouses.
Mother has become a strong, confident, independent woman.
А вот пример, где все определения описывают разные свойства, а именно: впечатление, размер, цвет:
The frightening large gray shapes moved slowly towards us.
Although the dessert made with fresh strawberries was delicious, the dessert made with cream was too sweet.
В этом предложении мы не можем удалить фразы made with fresh strawberries и made with cream, следовательно, выделять их запятыми не следует.
One corner of the attic was filled with newspapers dating from the turn of the century.
Если мы удалим фразу dating from the turn of the century, смысл предложения окажется шире, чем нам нужно (на чердаке просто были какие-то газеты, а не те, что были изданы в начале века), значит выделять фразу запятыми не нужно.
For camp the children needed sturdy shoes, which was expensive.
В данном случае уточнение, which was expensive (что дорого), может быть удалено без потери смысла предложения.
Evolution, so far as we know, does not work this way.
On April 12, 1994, I came to visit him.
I said, “It's quite strange.”
“Unlike you,” she said, “I love ballet.”
“Please!” she cried. “Stop it!”
Обратите внимание на употребление не только запятых, но и других знаков препинания в прямой речи, а также на то, чем отличается оформление прямой речи в английском языке от её оформления в русском.
He right away noticed that she was in a hurry.
Jane still does not know that he came yesterday and that he is preparing a surprise party for her.
Don't visit Paris at the height of the tourist season unless you have booked hotel reservations.
На уровнях upper-intermediate и advanced, когда словарный запас изучающих язык довольно богат и служит для выражения более сложных идей, правильная расстановка знаков препинания становится неотъемлемой. Без неё невозможно написать хорошее эссе, аннотацию, деловое письмо, статью, курсовую или дипломную работу. Если вам часто приходится излагать свои мысли письменно или вам предстоит учёба за рубежом, обзаведитесь справочником (А Writer's Reference). Таких книг разных авторов сейчас очень много. Как правило, в них уделяется внимание пунктуации, стилистике, редактированию, типичным грамматическим и орфографическим ошибкам. Лучшим вариантом будет справочник, ориентированный не на изучающих язык, а на говорящих на нём. Считаю нужным здесь упомянуть такого автора, как Diana Hacker. У неё очень простой и понятный стиль изложения, и её “А Writer's Reference”. Некоторые примеры в статье взяты из этой книги.