Артикли с существительными, обозначающими части суток и времена года
Нулевой и неопределенный артикли с частями суток и временами года
Сегодня мы сосредоточимся на употреблении артиклей с частями дня (parts of day) и временами года (seasons). Основное правило гласит, что артикль с ними не употребляется (используется нулевой артикль), когда эти понятия используются в абстрактном значении. Немного путано? Давайте вспомним мультфильм «Холодное сердце». Осторожно, спойлеры :-) По сюжету одна из сестер, Эльза, случайно замораживает все вокруг, превращая лето в вечную зиму, и исчезает из города. Вторая сестра, Анна, гуляя по зимнему лесу в поисках нерадивой родственницы, с восхищением говорит:
I never knew winter could be so beautiful. – Я раньше и не знала, что зима может быть такой красивой.
Героиня говорит о зиме как природном явлении в принципе, а вовсе не o какой-то конкретной, поэтому артикль не ставится. Давайте рассмотрим и другие примеры (уже не из мультфильма).
A lot of people prefer spring to autumn. – Много людей предпочитают весну осени.
Midsummer is good time for a sea holiday. – Середина лета – хорошее время для отпуска на море.
He works on his little farm from dawn to dusk in order to pick the crops. – От рассвета до заката он работает на своей маленькой ферме, чтобы собрать урожай.
I woke up at sunrise feeling groggy and tired. – Я проснулся на рассвете, чувствуя себя сонным и уставшим.
Веселый снеговик Олаф также дает нам несколько примеров употребления слова «лето» без артикля в своей задорной песенке.
В отличие от предыдущих примеров, в ситуации, когда со временем года или частью дня используется описательное определение, нам пригодится неопределенный артикль a/an. Говоря простым языком, описательное определение – это слово, отвечающее на вопросы «какой?», «какая?», «какое?»: холодная зима (а cold winter), суровая зима (a rough winter), прекрасная зима (a wonderful winter).
Анна в разговоре с Эльзой сообщает неприятные новости:
Elsa, you kind of set off an eternal winter… everywhere. – Эльза, ты вроде как запустила/вызвала вечную зиму… везде.
Здесь слово eternal как раз выполняет функцию описательного определения и поэтому требует неопределенного артикля. А вот и примеры по данному правилу:
What a lovely evening for a picnic! The weather is beautiful. – Какой чудесный вечер для пикника! Погода просто прекрасная!
He left the house on a freezing Monday morning and was never seen again. – Он покинул дом одним морозным утром понедельника. Больше его не видели.
Last year we had a really cold summer. – В прошлом году лето было действительно холодным.
I like walking empty city streets on a moonlit night. – Люблю гулять по пустым городским улицам лунной ночью.
Естественно, английский не был бы английским, если бы не имел исключений. В данном случае это такие слова, как early(ранний), late (поздний), real (настоящий), broad day/daylight (днем); существительные в функции предикатива и еще некоторые выражения, о которых мы поговорим позже. Перед ними неопределенный артикль не ставится.
Tree leaves are extremely beautiful in early autumn. – Листья деревьев необыкновенно красивы ранней осенью.
I just love the fact that I was born in late spring. – Я обожаю тот факт, что я родилась поздней весной.
The bank robbery happened in broad daylight before people’s very eyes. – Ограбление банка случилось средь бела дня прямо у людей на глазах.
Кстати, такие интересные английские словосочетания, как to have an early / a late night (рано/поздно ложиться спать) и let’s call it a day / a night (на сегодня хватит; пора заканчивать) употребляются с неопределенным артиклем. Например, Кристофф в «Холодном сердце», обращаясь к своему оленю, произносит:
You got me. Let’s call it a night. – Ты меня поймал. На сегодня хватит.
Определенный артикль с существительными, обозначающими части суток и времена года
Настала очередь определенного артикля the. Когда мы видим его с существительными, обозначающими части суток или временами года, мы понимаем, что речь идет о чем-то конкретном в данной ситуации. Также нужно употреблять определенный артикль, когда есть соответствующий контекст или уточняющее определение. Например, the summer we will never forget (лето, которое мы никогда не забудем), или the autumn of 2016 (осень 2016 года). В «Холодном сердце» тоже были замечены подобные ситуации.
If you would just stop the winter, bring back summer… please. – Если бы ты только остановила эту зиму, вернула лето… пожалуйста.
В этой фразе принц Ханс использует определенный артикль, говоря о той конкретной зиме, которую наколдовала Эльза.
The last time I saw my former classmates was 5 years ago, in the summer of 2012. – В последний раз я видела бывших одноклассников 5 лет назад, летом 2012 года.
I didn’t sleep at all the night before my departure. – В ночь перед моим отъездом я совсем не спал.
It was the first sunrise I saw not on TV but in real life. – Это был первый рассвет, который я увидел не по телевизору, а вживую.
А как же стандартные in the morning/evening, спросите вы? Почему здесь используется определенный артикль? В английском достаточно много устойчивых выражений, в которых артикль употребляется или не употребляется вне зависимости от внешних обстоятельств. Я советую учить такие выражения наизусть, ведь искать в них логику – все равно, что искать иголку в стоге сена.
В следующих выражениях используется определенный артикль:
- in the morning – утром;
- in the daytime – днем, в дневное время;
- during the winter – зимой;
- in the late autumn – поздней осенью;
- all through the night – всю ночь;
- in the dead of night – глубокой ночью.
The fire started in the dead of night. – Пожар начался глубокой ночью.
She was hoping to start working on her new book during the spring. – Она надеялась начать работу над новой книгой весной.
А вот в этих выражениях с предлогами at, by, about, past, before, after, towards, till артикля нет:
- at night – ночью;
- by noon – к полудню;
- by midnight – к полуночи;
- past noon – после обеда;
- after sunset – после заката.
She told us she’d be home by midnight. – Она сказала нам, что вернется домой к полуночи.
When I was a child, my parents wouldn’t let me out after sunset. – Когда я был ребенком, мои родители не выпускали меня на улицу после заката.
И последняя порция выражений, которые «не дружат» с артиклями:
- all day (long) / from morning till night – целый день, с утра до ночи;
- all night (through) – всю ночь;
- day after day / day in, day out – день за днем, изо дня в день;
- day and night – круглые сутки.
Посмотрите, как Анна из «Холодного сердца» употребляет фразу all evening в песне.
But then we laugh and talk all evening,
Which is totally bizarre.
Nothing like the life I’ve led so far.
А затем мы будем танцевать и разговаривать весь вечер,
И это так странно.
Совсем не похоже на жизнь, которая была у меня до этого.
Еще несколько примеров по нашей сегодняшней теме можно услышать в песне Эльзы Let it go. Кроме того, песня поется в не очень быстром темпе, она поможет улучшить ваше восприятие речи на слух и расширить словарный запас, поэтому я очень рекомендую чаще ее слушать и, возможно, даже петь перед зеркалом в расческу :-)