Школа английского

Артикли с названиями болезней

-

Помимо общих правил использования определенного, неопределенного и нулевого артиклей, в английском языке есть частные случаи. В этой статье речь пойдет об употреблении артиклей с названиями болезней.

Прежде всего хотим обратить ваше внимание на то, что язык постоянно развивается и нормы могут меняться, поэтому главная рекомендация – смотреть в словаре, с каким артиклем употребляется нужное вам название болезни.

Названия многих болезней в английском языке относятся к неисчисляемым существительным и употребляются с нулевым артиклем. Некоторые из таких существительных представлены в списке ниже:

  • AIDS – СПИД;
  • anaemia – анемия;
  • appendicitis – аппендицит;
  • bronchitis – бронхит;
  • chicken pox (chickenpox) – ветрянка;
  • dermatitis – дерматит;
  • diabetes – сахарный диабет;
  • diphtheria – дифтерия;
  • food poisoning – пищевое отравление;
  • hypertension – гипертония, повышенное кровяное давление;
  • hypotension – гипотония, пониженное кровяное давление;
  • influenza – грипп;
  • insomnia – бессонница;
  • leukaemia – лейкемия;
  • meningitis – менингит;
  • pneumonia – пневмония;
  • sclerosis – склероз;
  • sinusitis – синусит;
  • tuberculosis – туберкулез;
  • tonsillitis – ангина, тонзиллит.

Обратите внимание, что существительные (the) measles – корь, (the) mumps – свинка и сокращенная форма слова influenza(грипп) – (the) flu являются исключениями и могут употребляться как с нулевым, так и с определенным артиклем the.

Jordan is sick with the measles. = Jordan is sick with measles. – Джордан болеет корью.

The mumps is an infectious disease. = Mumps is an infectious disease. – Свинка – инфекционное заболевание.

Ariel has got the flu. = Ariel has got flu. – У Ариэль грипп.

Есть и такие слова, которые в зависимости от ситуации могут употребляться как с определенным артиклем the, так и с неопределенным a/an. Это исчисляемые существительные, которые подчиняются общим правилам использования артиклей. К таким словам относятся: названия болезней (a cold – простуда), симптомов (a cough – кашель), болей (a headache – головная боль), новообразований (a wart – бородавка) и приступов (a heart attack – сердечный приступ).

He’s got a cold, so he won’t come. – Он простужен, поэтому он не придет.

The last cold I had weakened me a lot. – Последняя простуда, которая у меня была, значительно меня ослабила.

You have a dry cough again, have you been smoking? – У тебя снова сухой кашель, ты курил?

Did you hear the cough she has? It makes me nervous. – Ты слышал ее кашель? Он заставляет меня нервничать.

Преподаватель Адам в следующем видео расскажет нам о разнице между illness и disease, и другими похожими словами.

Список полезной лексики из видео:

  • an injury – рана, ушиб, повреждение;
  • an illness – болезнь;
  • a disease – болезнь, заболевание;
  • a wound – рана;
  • a burn – ожог;
  • a break – трещина, перелом;
  • a sprain – растяжение связок;
  • sickness – рвота, тошнота;
  • a bug – инфекция, вирус;
  • a chronic/benign/terminal disease – хроническое/легкое/смертельное заболевание;
  • to treat – лечить, проводить курс лечения;
  • a cure – лекарство, лечение;
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!