Артикли с названиями болезней
Помимо общих правил использования определенного, неопределенного и нулевого артиклей, в английском языке есть частные случаи. В этой статье речь пойдет об употреблении артиклей с названиями болезней.
Прежде всего хотим обратить ваше внимание на то, что язык постоянно развивается и нормы могут меняться, поэтому главная рекомендация – смотреть в словаре, с каким артиклем употребляется нужное вам название болезни.
Названия многих болезней в английском языке относятся к неисчисляемым существительным и употребляются с нулевым артиклем. Некоторые из таких существительных представлены в списке ниже:
- AIDS – СПИД;
- anaemia – анемия;
- appendicitis – аппендицит;
- bronchitis – бронхит;
- chicken pox (chickenpox) – ветрянка;
- dermatitis – дерматит;
- diabetes – сахарный диабет;
- diphtheria – дифтерия;
- food poisoning – пищевое отравление;
- hypertension – гипертония, повышенное кровяное давление;
- hypotension – гипотония, пониженное кровяное давление;
- influenza – грипп;
- insomnia – бессонница;
- leukaemia – лейкемия;
- meningitis – менингит;
- pneumonia – пневмония;
- sclerosis – склероз;
- sinusitis – синусит;
- tuberculosis – туберкулез;
- tonsillitis – ангина, тонзиллит.
Обратите внимание, что существительные (the) measles – корь, (the) mumps – свинка и сокращенная форма слова influenza(грипп) – (the) flu являются исключениями и могут употребляться как с нулевым, так и с определенным артиклем the.
Jordan is sick with the measles. = Jordan is sick with measles. – Джордан болеет корью.
The mumps is an infectious disease. = Mumps is an infectious disease. – Свинка – инфекционное заболевание.
Ariel has got the flu. = Ariel has got flu. – У Ариэль грипп.
Есть и такие слова, которые в зависимости от ситуации могут употребляться как с определенным артиклем the, так и с неопределенным a/an. Это исчисляемые существительные, которые подчиняются общим правилам использования артиклей. К таким словам относятся: названия болезней (a cold – простуда), симптомов (a cough – кашель), болей (a headache – головная боль), новообразований (a wart – бородавка) и приступов (a heart attack – сердечный приступ).
He’s got a cold, so he won’t come. – Он простужен, поэтому он не придет.
The last cold I had weakened me a lot. – Последняя простуда, которая у меня была, значительно меня ослабила.
You have a dry cough again, have you been smoking? – У тебя снова сухой кашель, ты курил?
Did you hear the cough she has? It makes me nervous. – Ты слышал ее кашель? Он заставляет меня нервничать.
Преподаватель Адам в следующем видео расскажет нам о разнице между illness и disease, и другими похожими словами.
Список полезной лексики из видео:
- an injury – рана, ушиб, повреждение;
- an illness – болезнь;
- a disease – болезнь, заболевание;
- a wound – рана;
- a burn – ожог;
- a break – трещина, перелом;
- a sprain – растяжение связок;
- sickness – рвота, тошнота;
- a bug – инфекция, вирус;
- a chronic/benign/terminal disease – хроническое/легкое/смертельное заболевание;
- to treat – лечить, проводить курс лечения;
- a cure – лекарство, лечение;